2006-12-29
2006-12-25
2006-12-23
一流的书,二流的翻译~
真是极好的书,安静、充满关怀和哲思而又不失想像力,图也和文字一样的美,线条流畅、交错,色彩静谧柔和。
一天快要结束的时候,孩子躺在床上不断地向母亲发问"xx到哪里去了呢?"问了行将消失的太阳、问了月亮、问了山、问了风……母亲坐在床边,一个问题又一个问题耐心地回答孩子,然后告诉他,没有什么东西是会永远消失的,它们只是去了另一个地方。妈妈耐心的背后,是出于这样一种意愿吧,她想告诉孩子,有一天你也会见不到我,但是我并不是永远地消失了,我只是去了另一个地方。
这样一本无比美丽的书,完全是为了孩子创作的,只可惜那翻译,那翻译啊,将作者对孩子的尊重、将故事里妈妈对孩子的耐心大大地破坏了。
书名的英文直译过来应该是《当风停下来》,陈丹燕的翻译似乎是为了能够更加体现这本书的儿童化特征,将它改成了《风到哪里去了》,我个人不太喜欢这个"十万个为什么"似的书名--而且这本书的图画风格来看,显然直译的名字要更加适合些。
除了书名,内页的翻译也并不到位,陈丹燕本人是不喜欢人家把她当作儿童文学作家的,对于儿童文学的座谈,她也是开了一半以后到场,然后早早离开。所以,不管她的文字曾经如何真切地表现过成长,我想她对于儿童生命本身也并没有多大的尊重。所以,她和其它很多的童书翻译者一样(有着类似问题的童书还有很多,例如我极喜欢的《大盗贼》,陈俊的翻译中充斥着大量的成语和非常用词,这么好的一本童书,真是可惜了),仅仅是凭着自己的感觉,将英文翻译成了中文,他们都忘了或者不屑于做一件事:将译好的文字读给孩子们听,尤如白居易当年将诗读给村边老妇听一样。所以,他们翻译好了的书都不适合直接读给孩子听,讲故事的时候,我不得不对那些文字做一些修改,改得更加口语化,更加易懂。
对很多人来说,给孩子看的书是最容易写的,最容易糊弄的。同样,因为句式简单、都是日常词汇,童书的翻译也是最容易的。那些写书的人,我们可以不去理会他们,大不了不看就好了。可是那些翻译之后的童书杰作呢?尤其是那些看不到原书的绘本故事呢?只能默默地可惜吧。
一天快要结束的时候,孩子躺在床上不断地向母亲发问"xx到哪里去了呢?"问了行将消失的太阳、问了月亮、问了山、问了风……母亲坐在床边,一个问题又一个问题耐心地回答孩子,然后告诉他,没有什么东西是会永远消失的,它们只是去了另一个地方。妈妈耐心的背后,是出于这样一种意愿吧,她想告诉孩子,有一天你也会见不到我,但是我并不是永远地消失了,我只是去了另一个地方。
这样一本无比美丽的书,完全是为了孩子创作的,只可惜那翻译,那翻译啊,将作者对孩子的尊重、将故事里妈妈对孩子的耐心大大地破坏了。
书名的英文直译过来应该是《当风停下来》,陈丹燕的翻译似乎是为了能够更加体现这本书的儿童化特征,将它改成了《风到哪里去了》,我个人不太喜欢这个"十万个为什么"似的书名--而且这本书的图画风格来看,显然直译的名字要更加适合些。
除了书名,内页的翻译也并不到位,陈丹燕本人是不喜欢人家把她当作儿童文学作家的,对于儿童文学的座谈,她也是开了一半以后到场,然后早早离开。所以,不管她的文字曾经如何真切地表现过成长,我想她对于儿童生命本身也并没有多大的尊重。所以,她和其它很多的童书翻译者一样(有着类似问题的童书还有很多,例如我极喜欢的《大盗贼》,陈俊的翻译中充斥着大量的成语和非常用词,这么好的一本童书,真是可惜了),仅仅是凭着自己的感觉,将英文翻译成了中文,他们都忘了或者不屑于做一件事:将译好的文字读给孩子们听,尤如白居易当年将诗读给村边老妇听一样。所以,他们翻译好了的书都不适合直接读给孩子听,讲故事的时候,我不得不对那些文字做一些修改,改得更加口语化,更加易懂。
对很多人来说,给孩子看的书是最容易写的,最容易糊弄的。同样,因为句式简单、都是日常词汇,童书的翻译也是最容易的。那些写书的人,我们可以不去理会他们,大不了不看就好了。可是那些翻译之后的童书杰作呢?尤其是那些看不到原书的绘本故事呢?只能默默地可惜吧。
我眼中的他们,他们眼中的我。
我决定要做点什么了。
今天看东东枪的博客,给了我很深的触动。
我一直比较懒,虽然感觉有余力,却只期望做好自己必须做的事情就好了,剩下了宁肯自己悠闲的消耗。
虽然写博客不能算是成就,但是写得好,却是一种成功。
做什么事,都要有一点成功的感觉,你做什么,除了养活自己的基本需求外,剩下的不久是满足自己么?
我却一直是期待做事能给自己一点物质上的保证而已。
剩下的,就是玩。
现在发现,这是不适合我的。
否则,我为什么时常感到空虚呢?
我要做点事情证明自己可以做得到很多。就算是做不到,我也想尝试一下。在自己感兴趣的方面。
而不是天天无所事事,天天偶尔想想自己可以做得到的事情,却不去做他。
恩,
我也开始需要成就感了。
2006-12-20
2006-12-17
My Super Ex-Girlfriend
翻译过来是《我的超人前女友》,下午我在看这部片子,第一次发现,乌玛・瑟曼(Uma Thurman) 打扮成图书管理员的时候,无论是样子还是神情,好像尹克啊,我高中的一个女同学。
晕。
想想,好久没有和同学们联系了,马上去郑州了,到的时候,和那里的朋友们吃顿饭吧。现在越来越孤单了。老婆不在,朋友也没几个了这边。
我曾以为自己能享受孤独的,结果发现,我也是俗人一名,没有朋友们,好难受啊。
my friends, boys and girls, I'm coming.
2006-12-14
导盲犬小Q
很喜欢看一些动画片,当然是美帝国主义拍的那些大片。为此,我还被老婆嘲笑过。(结果她看了一部《疯狂农庄》后,觉得好看,还怪我以前没有说清楚。汗......)
一部感人至深的动画片《导盲犬小Q》。是让我感到非常感动的片子。
同名摄影集《再见了,可鲁》。
2001年,整个日本被一只名叫可鲁的导盲犬所感动。它作为一只社会服务犬的一生被摄影师秋元良平拍摄了下来,从出生到死亡,秋元先生一直用镜头跟踪可鲁的生活,最终编辑成《再见了,可鲁》一书。
《导盲犬小Q》,根据这个拍成,如果你想静静看一部好片子,如果你没有看过这个,如果你偶尔看到我的Blog,那么,推荐给你。
to某个人:我愿意做你的导盲犬。
2006-12-13
答西葫芦
我其实觉得什么东西都要经营的,爱情更是如此。
要想和一个人在一起,天天的想变啊不变好像没什么用,只能努力让感情牢固一点。
有句很老套的话:没有一成不变的东西。
可是我觉得,每有她的一天我都觉得对她的依赖深一点。
我很欣喜的看着这些变化。
你可能也知道,她是一直在照顾我,我却还不太能好好照顾她。
我想一直跟她这样下去。我愿意用这一生的幸运做赌注。
其他的,让时间来证明吧。
南极圈内的企鹅有帝企鹅、金图企鹅、王企鹅、阿德利企鹅4种。Penguins,帝企鹅。帝企鹅的繁衍方式是特别的,它结合了爱、勇气、冒险与戏剧化的元素,而这一切的一切都是发生在南极洲。地球上最孤立和险峻的地方,有最纯粹的爱。
我希望,自己是一只帝企鹅。
要想和一个人在一起,天天的想变啊不变好像没什么用
有句很老套的话:没有一成不变的东西。
可是我觉得,每有她的一天我都觉得对她的依赖深一点。
我很欣喜的看着这些变化。
你可能也知道,她是一直在照顾我,我却还不太能好好照顾她。
我想一直跟她这样下去。我愿意用这一生的幸运做赌注。
其他的,让时间来证明吧。
南极圈内的企鹅有帝企鹅、金图企鹅、王企鹅、阿德利企鹅4种
我希望,自己是一只帝企鹅。
2006-12-12
订阅:
评论 (Atom)